bu dualchainnt thu
do dhuilleach eòlach,
is do bhlàthan,
mar gum piuthar thu no bràthair
chaidh air dhaltachd
bu dualchainnt thu
nach tuig mi buileach,
ach d’fhuaimean eòlach,
gheibh iad fàilte
grian ruadh an fhoghair,
grian gheal an t-samhraidh,
fuil no schneada,
dàimh do ràithean |
you are a dialect
your leaves familiar,
and your blossoms,
as if you were a sister or brother
who’d ben fostered
you are a dialect
i can’t quite understand,
but your familiar sounds
will be welcomed
red sun of autumn,
white sun of summer,
blood or snow,
your seasons’ kinship |